Thursday , 21 September 2017 / پنج شنبه , ۳۰ شهریور ۱۳۹۶
آخرین اخبار

کمال خرازی: بهره بری و استفاده از لغات انگلیسی در اصطلاحات علمی یک عیب پهناور و بزرگ می باشد/ زبان فارسی بایستی و حتما در ترجمه آثار گسترش یابد

کمال خرازی: بهره بری و استفاده از لغات انگلیسی در اصطلاحات علمی یک عیب پهناور و بزرگ می باشد/ زبان فارسی بایستی و حتما در ترجمه آثار گسترش یابد

خبرهای جدید دانشگاهی را از «کانال خبرهای جدید دانشگاهی SNN.ir» دنبال کنید

 

به به گفته روزنامه نویس و خبرنگار دانشگاه خبرگزاری دانشجو، کمال خرازی، وزیر مسائل خارجه سابق کشورمان که به عنوان برگزیده ستاد دانشگاهی در بیست و همچنین چهارمین جشنواره کتاب سال شمسی دانشگاهی حضور داشت، طی سخنانی گفت: همچنان که سایر پدیده ها در دوران حیات ما در حال تحول جدی خواهند بود، کتاب نیز مستثنی نیست تحولی در صنعت چاپ در کتاب ساخته یا ایجاد شده که به روش کلی شکل جدیدتری از روزنامه یا نشریه و همچنین کتاب به خود گرفته می باشد و همچنین جهت آنکه ما عقب نمانیم بایستی و حتما سامان مجددی به آن صنعت در کشور بدهیم تا پاسخگوی نیازهای جامعه علمی کشورمان باشد.

 

او همچنین افزود: امکان بهره بری و استفاده از اینترنت در خصوص کتاب افزایش یافته، صنعت چاپ و همچنین نشر هم تغییر کرده و همچنین مجلات و همچنین کتاب به صورت برخط و همچنین ورژن و نسخه های دیجیتالی درآمده اند؛ که به راحتی می قدرت آنها را خریداری کرد. آن تحولات عظیم موجب صرفه جویی در هزینه ها و همچنین افزایش کیفیت می می شود، چرا که ورژن و نسخه اصلی را می تواند دائما ویراستاری کرده تا کیفیت آن هم حفظ می شود.

 

برگزیده بیست و همچنین چهارمین کتاب سال شمسی دانشگاهی اضافه کرد: در کشورمان با معظلات و مسائل و مشکلات بسیاری روبرو هستیم؛ کتابی که تو چاپ می کنید جهت آنکه ویراستاری جدیدی روی آن هم اعمال می شود بایستی و حتما حداقل ۱۰ هزار تیراژ داشته باشد. آن سیستم قدیمی و همچنین کهنه جوابگوی نیازها نیست، بایستی و حتما خودمان را با تکنولوژی روز تطبیق دهیم تا جوابگوی مستلزم و نیاز اساتید و همچنین دانشجویان باشد.

 

او همچنین گفت: پیشامد جدید ترجمه در تحصیلات تکمیلی یک ضرورت می باشد و همچنین بایستی و حتما منابع خارجی در اختیار دانشجویان باشد تا بتوانند اطلاعات خود را افزایش دهند. از طرفی دیگر توسعه ادبیات علمی در زبان فارسی نیز یک وظیفه می باشد تا بتوانیم بهترین کتاب های علمی را به زبان فارسی ترجمه کنیم؛ آنکه دائما از لفظ انگلیسی بهره بری و استفاده می می شود، یک عیب پهناور و بزرگ در آموزش می باشد؛ بایستی و حتما اصطلاحات علمی را به زبان فارسی گسترش دهیم.

 

خرازی خاطرنشان کرد: ترجمه آثار برجسته یک ضرورت می باشد. همچنین بایستی و حتما جهت واژگان علمی معادل مناسب فارسی فراهم می شود.

 

او همچنین در خصوص جشنواره کتاب سال شمسی دانشگاهی گفت: آن جشنواره ها مهم می باشد، چرا که دانشجویان و همچنین اساتید تشویق می شوند که ترجمه ها و همچنین کتاب های بهتری را ارائه دهند و همچنین آثار بیشتری تدوین و همچنین ترجمه می شود.

 

برگزیده بیست و همچنین چهارمین کتاب سال شمسی دانشگاهی یادآور شد: بایستی و حتما منابع مورد بهره بری و استفاده و نیاز ضروری در اختیار اساتید و همچنین دانشجویان قرار بگیرد تا کمبودها را جبران کنند. البته جشنواره ها اهداف شان در همین راستا می باشد و همچنین امیدوارم در نوع خودشان بتوانند کمک موثری داشته باشند.

کمال خرازی: بهره بری و استفاده از لغات انگلیسی در اصطلاحات علمی یک عیب پهناور و بزرگ می باشد/ زبان فارسی بایستی و حتما در ترجمه آثار گسترش یابد در تاریخ ۹ May 2016 | 5:06 pm نشر یافته شده شده می باشد

جوابی بنویسید

ایمیل شما نشر نخواهد شدخانه های ضروری نشانه گذاری شده است. *

*

سوپروب close
خرید بک لینک